Объясните смысл песни. | OPPOZIT.RU | мотоциклы Урал, Днепр, BMW | оппозитный форум, ремонт и тюнинг мотоциклов

Объясните смысл песни.

оппозитчик Likiya
чтоб поменять аватвр - читай FAQ
нахождение: Наро-Фоминск

Fault Line
Black Rebel Motorcycle Club

I've been waitin' on the fault line
Let the needle take me on
I'll be standing with my dyin' bell
If you care to come along
Racin' with the risin' tide to my father's door
Racin' with the risin' tide to my father's door
I've been lyin' in the bright lights
See my shadow from below
Never wanted from another man
Never wanted from my own
Drownin' in the risin' tide in my father's door
Drownin' in the risin' tide in my father's door
Through a window to the last mile
Little picture on the wall
From the banks on the far side
See the lights come ashore
Racin' from the risin' tide to my father's door
Racin' from the risin' tide to my father's door
Racin' with the risin' tide to my father's door

Перевод песни

Я ждал на линии разлома
Пусть игла возьмет меня
Я буду стоять со своим звоном
Если вы хотите прийти
Расин с приподнятым приливом к двери моего отца
Расин с приподнятым приливом к двери моего отца
Я был в ярких огнях
Смотрите мою тень снизу
Никогда не хотел от другого человека
Никогда не хотел от себя
Дорин в подъезде в дверь моего отца
Дорин в подъезде в дверь моего отца
Через окно до последней мили
Маленькая фотография на стене
От берегов до дальней стороны
Смотрите, как свет выходят на берег
Расин из подъема к двери моего отца
Расин из подъема к двери моего отца
Расин с приподнятым приливом к двери моего отца

О чем она?
https://youtu.be/ATtXvIpa4gc


mambaman19's picture

Ты кщк про Вите надо выйти спроси ага


J_rockiN's picture

Про любовь, не?


Syava's picture

это надо пить...


Lucky_SV's picture

Тн РАСИН и ДРОВИН- это сокращения (скорее всего - локальные) и посему авто-переводчик про него ничего не знает.
Такое впечатление, что буквы "G" не хватает при словообразовании сущ. от глагола (или наооборот).

Педположу, что это может быть синонимами к словам ГОНКИ (или ГОНЯТЬСЯ) и ИЗОБРАЖЕНИЕ (РИСОВАТЬ) .


Pahh's picture

Я ждал на линии разлома
Пусть игла возьмет меня - дальше можно не читать.


Likiya's picture

Это гугл переводил, может и не игла. Хрен его знает.
А вот мысль пол Расин это рейсин, а Дорин это дроувин это интересно.
Вобщем с отцом у чувака проблемы.
И бежит он к нему/ от него.


Авиатор_'s picture

У чувака проблемы с переводом ;-))))))))))))))))


Pahh's picture

Кто тут говорил, что общение на оппозите пропало?


SHTRLZ_admin's picture

а при чем здесь - общение пропало, если человек интернетом не умеет пользоваться?

https://www.amalgama-lab.com/songs/1/10_years/fault_line.html


Troll's picture

А здесь видать гетто для таких.
Кто умеет, тот в фейсбуках, да в твиттерах вс вацапами сидит.


Альф's picture

У них так в поэзии бывает, вместо запятой сверху, надо G добавлять. Тогда звон умирающий, гонка с восходящим потоком, утопание в восходящем потоке. Father's door вроде у Джонни Кэша встречалось, это аллегория творца, встречи с творцом. Needle возможно в данном контекте - пик, вершина скалы, типа Needle Rocks, если линия разлома альпинистко-географическая. Короче смысл типа - я летящий вдаль вдаль ангел


Lucky_SV's picture

+1
Сразу и не заметил, что в первой же строке - явно waitinG


Likiya's picture

Да умею я интернетом пользоваться, кстати Штирлиц, ты кинул ссылку вообще не той песни.
На оппозите раз была такая тема, поэтому решил обратиться с помощью

Мне для чего: я хочу снять клип а эту песню сделать саундом.
Музыка мелодичная, но богата на эпитеты и метафоры.))
Слова и смысл могут быть вообще разные.
Не спасает даже красивый перевод.


Pahh's picture

По-фигу - всё равно никто не переводит.
Вон - "Хаус оф райсинг сан" - все поют и от неё балдеют - а это по содержанию - луизианский блатняк - и ничего. А с нашего блатняка многих воротит.


Artegro's picture

НЕ надо переводить иностранные песни , а то порой страшно становится какую хрень они поют...


HDrider's picture

Я думаю он там о своем поет) ну и есть ассоциации с песнями типо "песня висильника", ее можно услышать в фильме ( хорошем) "Поезд в Юму". Есть у них такой стиль, или был.
Короче, сами англоязычные не врубаются в смысл) так что не стоит искать его!)
Вот например:
http://songmeanings.com/m/songs/view/3530822107858555078/